Вівторок, січня 22, 2019

Загальноуніверситетська
газета
№ 7 (4016)
вівторок 8 квітня
2014 р.

З 1 січня 1817 р. Харківський університет видавав "Харьковские известия", з 8 квітня 1927 р. - "Робітник освіти", з 15 грудня 1928 р. - "Іновець", з 1 січня 1930 р. - "За нові кадри", з 1 січня 1936 р. - "За більшовицькі кадри", з 1 січня 1947 р. - "Сталінські кадри", з 1 січня 1957 р. - "Харківський університет" (вперше номер з такою назвою з'явився 19 грудня 1945 р.).

Газета нагороджена Почесною грамотою Державного комітету у справах преси, телебачення та радіомовлення України.

Продукція!

 

Привіт, друже!

ВІД РЕДАКЦІЇ.  Минула 18 виставка-конкурс навчальної та наукової літератури за напрямком «Навчальна література для загальноосвітньої школи», де дипломом І ступеня нагородили доц. С. І. СОТНИКОВУ (кафедра німецької філології та перекладу) за підручники та навчально-методичні комплекси з німецької мови для 8 та 9 класів загальноосвітніх навчальних закладів. Я навчалася за цими комплексами два роки, тож мені було дуже цікаво поспілкуватися з їхнім автором.  «H@llo, Freunde!» - підручники, які насправді стають твоїми друзями.

Доц. С.  І. СОТНИКОВА: «Ми отримали пропозицію від видавництва «Ранок», яке займається виданням навчальної літератури для шкіл, випустити серію навчально-методичних комплексів. У 2005 р. зробили комплекс для 5 класу німецької мови як другої іноземної. Того року наш підручник брав участь у Всеукраїнському конкурсі підручників, де посіли 1 місце. Надалі ми також отримували нагороди. Приємно, що рідний університет нас відзначив. Спочатку моєю співавторкою була шкільна вчителька німецької мови Тетяна Федорівна Білоусова. Потім я працювала самостійно, а згодом до мене приєдналася Ганна Володимирівна Гоголєва, яка на той час була викладачем нашого університету. Ми бачимо, що вже протягом 13 років наші комплекси користуються попитом в Україні. Я розповідаю про підручники на семінарах, на яких звучить ім’я Каразінського університету. Особливість наших підручників у тому, що вони стали першими в Україні, розроблені за європейськими стандартами. Головні відмінності підручників від інших полягають у реалізації компетентнісного,  діяльнісно-орієнтованого підходів та комунікативної методики. Підручник складає навчально-методичний комплекс разом із робочим та тестовим зошитами, книгою для читання, методичним посібником для вчителів, дидактичними матеріалами, аудіозаписами вправ і текстів для аудіювання. Також на сайті видавництва є додаткові навчальні матеріали та елементи електронного дистанційного навчання. Окрім того, школярі та вчителі мають змогу користуватися електронними версіями підручників. Пропагуємо справжню німецьку мову, автентичність забезпечується тим, що коректорами, рецензентами та дикторами аудіозаписів є носії мови. Підручники отримують схвальні відгуки, я це знаю напевне, адже спілкуюся з учителями-практиками. Вони говорять про зацікавленість учнів, адже в наших книгах подається «живий» матеріал.

Керую педагогічною практикою студентів у школі, тому давно спостерігаю, за якими підручниками працюють учні. У нас побудовані активі стосунки з Університетом Ерлангена – Нюрнберга в Німеччині, де викладачі стажуються. Ми бачили, які навчальні матеріали є в німецьких дітей. Тому виникла ідея створити підручники, які відповідають сучасним вимогам і зможуть зацікавити українських школярів. У нас є дві лінії підручників: німецька як перша іноземна (1-10 класи), нині вже завершуємо цю лінію, та німецька як друга іноземна (5-11 класи). Останні роки змінена процедура вибору підручників у школах, у відповідності з якою вчителям самостійно дозволяють обирати книги, за якими навчати. І наші підручники посідають топове місце».

К. БОНДАР.