Неділя, листопада 17, 2019

Загальноуніверситетська
газета
№ 7 (4016)
вівторок 8 квітня
2014 р.

З 1 січня 1817 р. Харківський університет видавав "Харьковские известия", з 8 квітня 1927 р. - "Робітник освіти", з 15 грудня 1928 р. - "Іновець", з 1 січня 1930 р. - "За нові кадри", з 1 січня 1936 р. - "За більшовицькі кадри", з 1 січня 1947 р. - "Сталінські кадри", з 1 січня 1957 р. - "Харківський університет" (вперше номер з такою назвою з'явився 19 грудня 1945 р.).

Газета нагороджена Почесною грамотою Державного комітету у справах преси, телебачення та радіомовлення України.

За вершиною - вершина

ВІД РЕДАКЦІЇ. Громадськість університету відзначила ювілей професора Леоніда Миколайовича ЧЕРНОВАТОГО, завідувача кафедри теорії та практики перекладу англійської мови.
Вихованець аспірантури при кафедрі перекладу та англійської мови (науковий керівник – доц. В. І. Безуглий.). Кандидатську дисертацію захищав у 1981 в Москві. Докторська “Основи теорії педагогічної граматики іноземної мови” (2000 р.) підбила підсумки майже 20-річних наукових досліджень. На його рахунку дві монографії, понад 70 публікацій, серйозна робота з аспірантами.
Із 2000 р. проф..Л.М.Черноватий активно займається розробкою основ методики навчання перекладачів. За результатами такої роботи опубліковано понад 20 статей у провідних фахових виданнях України, розроблено концепцію підготовки перекладачів, закладено основи системи перекладацьких вправ, проводяться експериментальні дослідження. За ініціативи професоора створено спільний проект Dictum Factum, учасниками якого є кафедри перекладу англійської мови Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна та Київського національного університету ім. Т. Г.Шевченка.
Проф.В.Г. ПАСИНОК, декан факультету іноземних мов:
– Леонід Миколайович – автор та видавець багатьох посібників для перекладачів, прекрасний керівник кафедри. Ми бажаємо нашому колезі, у першу чергу, міцного здоров’я, такого ж активного життя, творчих та наукових поїздок по Україні й за кордон. І найголовніше – бажаємо ніколи не втрачати радості та ентузіазму в житті.
Редакція газети теж щиро вітає провідного фахівця України з проблем навчання іноземних мов та перекладу, відомого також своїми дослідженнями у галузях психології навчання та психолінгвістики; члена міжнародних фахових організацій: Європейського лінгвістичного товариства, Міжнародної асоціації викладачів англійської мови, Європейського товариства вивчення англійської мови із днем народження. Слово ювілей не до лиця Леоніду Миколайовичу, це – черговий етап у досягненні нових наукових вершин.
- Леоніде Миколайовичу, ваші плани на майбутнє?
- І надалі розвиватися в науковому просторі. Існує багато планів, що не стосуються роботи. Є бажання мандрувати по світу, дізнаватись щось нове, перейняти досвід, самореалізовуватись. У планах і далі займатися підготовкою перекладачів, адже наука молода, її потрібно розвивати. Наше перекладацьке відділення – одне з перших в Україні. Методичний центр є взірцем на теренах усієї України, до нас багато звертаються за допомогою. Планується співробітництво з іншими країнами. Ми вже знайомі з роботою перекладацьких центрів в Австрії, Іспанії та ін., де рівень роботи надзвичайно високий, тому нам є до чого прагнути.


Розмовляла О. КОСТІНА.